• Narrow screen resolution
  • Wide screen resolution
  • Auto width resolution
  • Increase font size
  • Decrease font size
  • Default font size
  • default color
  • red color
  • green color

TrovareLAmerica.org

Saturday
Jul
05th
Juan Garrido Salgado PDF Imprimir E-Mail
lunes, 19 de febrero de 2007
Poeta y escritor

Juan Ignacio Garrido Salgado, nació en Santiago en 1957 vivió, luchó y amó en su patria bajo la dictadura de don Ausgusto facista y Pinochet. Estuvo en la cárcel de Rancagua bajo las torturas de la policia secreta (CNI).

En su patria escribió poemas que los junto en un libro: Variantes dela libertad definitiva (Samuel Lafferte). Y fue este poema: Variantes de la libertad definitiva quien fue seleccionado por el concurso de presos políticos 'Benjamin Molouse'.

Tambien fueron antologados sus poemas en Un hombre rompe todas los Muros de antologia po'wtica de Pablo Varas. Participo en el Taller Andamio desde su fundación y agonía de muerte.

En Australia ha ganado el premio Federico Garcia Lorca ( 1998).

Segundo Lugar en Certamen nacional de poesía en Chile de la Revista Literaria SAFO( 1999).

Sus poemas han sido publicado en numerosas revistas australianas ( Hobo, Sidewalk, Imago, Cordite, Five Bells, Ulitarra, Island, Red Lamp, Friendly Street Poets Reader, The New England Review, The Australian Weekend Review, Adelaide Voices,Green left, The Guardian. Revista Libre ( USA) La Hoja Verde (Chile), Alhucema ( Granada -España) y Arcoiris #24 (Toulon-Francia )

Su Segundo libro Tweenty years on the rollcall of the Marginalised (Adelaide-1996).

A realizado talleres de poesía en las escuelas, participando en festivales de literatura multicultural. Tambien realizó un recital de poesía Dialógo entre los pueblo através de la poesía (2001) auspiciado por la Naciones Unidas en mas de 200 ciudades del mundo. Su articulo sobre Poesía Chilena fue incluído en Many Voices antología para el Congreso Mundial de poetas ( World Congress of poets-Sydney 2001).


Selección de Poesías

Validez de la poesía

Poeta alcohólico de vacío,
Embriagado
Soñador oficial
buscando Editor

No pierdas tu tiempo
Nadie, nadie
Los versos se pudren bajo el manzano
La novela es Literatura

No pierdas hojas en inventar
Un verso
El precio lo paga el lector

Vamos, coloca en renta
Tu espacio cuadrado
Aprende a caminar
Con las muletas de la realidad…

Bébete la luna
No ves que anda sola noche arriba,
Y eres tú quien anda solo noche abajo.





Corazón adentro

la humanidad solloza
(escribo un verso este viernes)
la carne no es sueño,
el hambre es sombra dura y añeja
el espíritu es insecto corazón adentro
caminando cabizbajo hacia la otra vida.

la realidad es la codicia
golpeando el tambor de la apatía.





Maletas de la vieja sociedad

Traigo en mi equipaje,
Un poco de risas,
Algo de amores
Y sobre todo lucha.
Heridas,
Cárcel y mucha hambre,
Bolsillos sin un peso,
Un corazón arrinconando
El sueño enorme
De ser feliz.

Déjenme abrir
Una vez por todas
Mis maletas,
Para que salgan
A volar mis gorriones de la infancia,
En aquel cielo nuevo de la amistad.

Déjenme abrir
De una vez por todas
Mis maletas,
Y descansar
Del destierro.

En mi huerto
De cuerpo y alma,
Existen frutos para compartir

En mi corazón se ahogan
Versos que le doy a la humanidad.





Hoy bebo la copa invisible del invierno
a Juan Gelman

Siento su liquido saludar mi interior,
Es tan pequeñito este brindis
Que la noche se hace larga para soñar y beber

Solo estoy con mis deseos y mi obsesión,
Mi niña me da un susto de amor y abrazos.

Mis invitados eternos de la fiesta,
Se rien, charlan,
Se cambian de habitación;
Es decir, se van del corazón a la cabeza;
De la mano a la boca,
De los ojos a los pies…
Se que ya es tarde, para llamarte
Eres sueño cansado de tanta jornada
Se que ya es tarde para marcar los números estrellas de mis amigos,
Se que ya es tarde para despertar al mundo
Y brindar con una copa de lluvia o escarcha,
O beber la mitad de la luna que habita a lo lejo.

Saco a bailar mi bufanda, mi gorro,
Y bebo la tristeza de la noche
Acurrucada sobre los pasos del invierno.

Ya adentro,
Termino la última copa invisible del invierno.
Buenas noches a todos!





Los Barcos de Saramago

Anclados en la miseria estan nuestras naves
Estoy con ellas en este puerto del mundo
Tengo más de cuatro decadas de ser gaviota merodeando
Las aguas de la economía y la sociedad
Un antiguo dictador me hirió las alas,
Me escondió el puerto de donde zarpar hacia una estrella.

Cada noche saco los baquitos de papel,
Hacia las aguas de otros sueños;
Al amanecer acostumbro fumar la niebla de las sabanas
Guardo los barquitos en la memoria.
Ya no juego con ellos sobre los rios ,
Ni sobre las pequeñas posas
de ningun invierno en el camino.

Las democracias
No traen aguas limpias
Siguen contaminadas con sangre,
Cuerpos destrozados de odio
Sentencias que hieren el alma
De tan misericordia con el viejo demonio
El río Mapocho aún le tiene miedo a las balas.

Hemos cruzado todos los ciclos maritimos
Y aún este mar que tranquilo nos baña
No nos promete ningún esplendor

No hay mar, ni barco sobre esta patria:
Estamos anclados
Sobre el puerto del neoliberalismo…
Ser pobre y navegante en este mar
No es más que ser gaviota sin viento
Merodeando la eternidad de la injusticia.





Soneto del miércoles 30 de 1980
al joven periodista Eduardo Jara detenido y muerto por la DINA.

Mientras tu estas esperando micro
Mientras me lavo para ir al trabajo
en otro lugar, con dirección y numero;
a patadas despiertan al joven de 1980.

Mientras estoy escribiendo un verso
Mientras sentada ves la telenovela
en otro lugar, con dirección y numero
debe estar inconsciente el joven de 1980

Mientras el comerciante fía y vende
en otro lugar, con dirección y numero
cubren el rostro de golpes del joven de 1980

Mientras estudio en mi casa a Brecht
en otro lugar con dirección y numero
regresa el ulular con otro joven de 1980.





Torongil de distancias planté para Salvador Allende
(Publicado en la Revista Alhucema (2002), Granada -España)
Juan Garrido Salgado


Muchacho fui en 1970,
Bebí el medio litro de alegría cada día,
En el cuaderno escribí educación gratis.

Han pasado veinticinco mil galopes,
La muerte nos mordió fuerte,
El hambre nos arrinconó sin compasión.

El cementerio fue un lugar para la vida
Y los claveles rojos se prohibieron en las tumbas.

Todo el año fue 11 de septiembre en mi corazón
Décadas de 11 de septiembre en mi memoria

Un brote germinó en un verso antiguo
Que mantengo al lado del sueño;
Ya sin almohada, ya sin cárcel,
Más bien, abierto al cielo y a las huellas que vendrán.
Escarbe cristales, madera, sangre, y piel,
En cada pared del dolor...

Compañero Salvador Allende,
Ancestro humilde de los sueños,
Honestidad sin edad,
Coraje del tiempo de los humildes…
Hoy te escribo un verso torongil de distancias;





Niños de Woomera *
Este poema fue publicado en los diarios de hablahispana e Inglesa en Australia :El Nuevo Español, The Guardian(PCA); The Green Left and (USA) ZNet by Michael Albert.

1

Voy a plantar la paz en el desierto
Voy a plantar corazones y manos juntas
En el desierto de mi pàgina en blanco
Voy a dibujar una paloma de la paz
en el cielo de Woomera
Voy a dibujar un portón abierto del Centro de Detención.

Voy a dibujar un bus lleno de flores y amigos
Que visiten a los refugiados

Voy a dibujar un bus que tome a todos los detenidos
En un viaje a la ciudad y les demos la bienvenida .

Voy a dibujar un árbol con un Magpie y Koalas,
Voy a dibujar un Canguro rojo que les cuente sus historias,
Voy a dibujar la luna jugando con el sol en mi patio,
Voy a dibujar calles, veredas llenas de gentes y vecinos
Hablando y cantando.

Voy a cosechar el manzano y el naranjo
y les daré los frutos en su s mesas.
Voy a escribir la palabra Bienvenidos
En la esquina de mis poemas

2

Dibujaré en el cerco de alambre púa, los ojos de los niños
Ciegos de colores, prisioneros del desierto.
¿Cómo puedo escribirle versos de paz?
Si ellos lloran por la libertad.

Ví 18 dibujos hecho por los niños de Woomera
Cada uno de estos dibujos son para nuestra conciencia
Para nuestro corazón de piedra.

Ví 18 dibujos hecho por los niños de Woomera
Cada uno de estos dibujos atrapados por nuestros propios muros,
Son pájaros enjaulado sin agua y amor.


Ví 18 dibujos hecho por los niños de Woomera
Cada uno de estos son para nosotros;
Dibujos de cada día, cada hora,
Cada minutos dentro de un cerco de alambre púa.


Ví 18 dibujos hecho por los niños de Woomera
Dibujo de arenaen una la rota en el desierto
Dibujo de olvido de una humanidad rota por el egoismo.

3

Paz en Woomera es un llanto
Paz en Woomera no es lugar para volar
Paz en Woomera es una prisión sin flores, sin árboles , ni pájaros.
Paz en Woomera es una larga caminata hacia el corazón
De este país que cada día deja huellas dolorosas,
Llenas de desierto sobre el llanto de los niños.

Juan Garrido Salgado


Nota: Este poema fue inspirado por la exhibición de 18 dibujos por niños de 5 a 12 años de edad, detenidos juntos a sus familias en Woomera.

Woomera es un Centro de Detención, ubicado en el desierto del Sur de Australia. Por el Gobierno de John Howard . Este Centro de Detención fue creado para personas que escapan de otros países en guerra y opresión; se les llama refugiados. Son ellos quienes desafiando la muerte y el peligro del mar llegan a la orilla de este país quien los espera con el desierto, la prisión, los malos tratos y humillaciones y mentiras políticas y morales de un sistema corrupto, sin compasión y racista.





Esperaba que alguna vez . Nada pueda durar
tanto. No existe ningún recuerdo por intenso que sea,
que no se apague' ( Pedro Páramo- Juan Rulfo)


El amor y la vida
serán frutas frescas y nada más.
Tu nombre y el mío
serán habitantes de épocas de injusticias sociales.
Lo que tu y yo hicimos,
o tal vez haremos;
no tendrá ninguna señal o evidencia,
ni habrá nadie para decirlo;
menos recordarlo.

Entonces, 100 años serán ayer.
Serán igual que hoy, o mañana
o tal vez como el nunca.

Tu recuerdo sólo será un dulce sabor
a naranja comida a la orilla
de algún beso fresco.





Poems of Justice, Love and Land


I Is she there?

The sky is immensely blue in the afternoon;
from inside a smell of rain,
Winter is a giant tear at my window.
No words are spoken
A mask of silence dances in the room…

Once again, she is sleeping
but la soledad* ate her dream.

Solitude


II Candle on the corridor

Justice does not open our heart, yet
only flames burn outside ourselves
We lose the human beacon
Among the many ruins of a glance
that don't survive cruel power.


III Adíos

Her hand is a wind of broken time
No letter arrives again
The postman could not find her address.

She destroys everything: eyes, body, and words,
Windows, gates and locks,

Only her heart refuses to die.


IV Justice

I will write Justice a thousand times
Even if Pinochet still walks in Santiago
Even if he returns
from London to his constitutional paradise .


V Soledad

He sweeps all the leaves
On the last afternoon of autumn
In the room is darkness
Shadows shake his dreams,
A buzz of lament smashes into life.


VI June 1990

Fragments of leaving my country remain in suitcases
like eternal ashes of my soul
Forgetfulness will never shut the door...
The past is a perpetual fire burning in my heart.


VII A dying dream

He is sleeping with a dying dream
His body is a tomb holding it in,
His heart is a clock to mourn for
the dawn with come put back everything
that was already
in his suitcase
Chile is still an echo of dark clouds
surrounded by the invisible walls of a prison.

VIII the dictator and the poet

Pinochet is under house arrest for more than 503 days
The poet is a refugee with prison bars in his eyes,
Forever. Pinochet has kept next to his pillow
A letter of support from the Pope.

The poet keeps a letter from the mothers of the disappeared.

 
< Anterior   Siguiente >